lauantai 1. elokuuta 2015

Paskahousu

Täällä amerikansuomalaisten keskellä ihmetystä ja huvitusta aiheuttaa silloin tällöin myös suomen kieli. Koska aiemmin olen tainnut todeta sen, että varsinkin vanhempi väki joka iältään on siinä +80 vuodessa, puhuu hyvinkin sujuvaa suomea. Tosin monet sanat saavat raapimaan päätä hetken ajan ja miettimään, että mitähän tuo nyt tarkoitti. Syynä on joko se, että kyseisiä sanoja käytettiin Suomessa viimeeksi joskus 1920-luvulla, tai sitten ne ovat sanoja joille ei vielä ollut suomen kielistä käännöstä kun siirtolaiset tänne ovat saapuneet. Esimerkiksi lentokone on täkäläisille suomeksi ilmalaiva tai pistoolista satetaan puhua kanuunana. Verhoista taas käytetään käännöstä kartiini. No ei niitä nyt niin kauheasti lopulta ole, mutta sen verran kuitenkin, että niitä joutuu aina hetken tovin pohtimaan.

Toki myös vähemmän suomea osaavat amerikansuomalaiset haluavat osoittaa kuinka hyvin heiltä kieli taittuu, varsinkin jos saavat tietää jonkun olevan Suomesta. Ei varmaan mikään yllätys sinänsä minkä tyyppisistä sanoista on kyse. Yllättävintä omasta mielestäni kuitenkin on se, että yleisin sana joka näissä tilanteissa tulee vastaan on paskahousu. Monesti se on jopa se ensimmäinen suomen kielen sana mikä sanotaan kun halutaan näyttää, että kyllähän sitä vähän suomea osataan. Syytä paskahousun suosioon en osaa sanoa ja muutenkin paskajohdannaiset sanat näyttävät olevan yleisiä. Ehkä paska tai paskahousu on ollut kovassa huudossa 1900-luvun alkupuoliskolla ja jäänyt siten elämään myös myöhempien sukupolvien puheeseen.

Eilenkin kun olin KBC:n taproomissa nauttimassa olutta, oli siellä vanhempi amerikansuomalainen mieshenkilö istumassa tiskillä. Ensimmäisenä kuitenkin sain suomeksi hyvän joulun ja uudenvuoden toivotukset, mutta sen jälkeen taisi tulla paskahousu. Seuraavaksi kuulin sanat suomi poika ja paska poika. Toisaalta mikään jokapäiväinen ilmiö tämä ei ole, eikä se vielä ole kokenut inflaatiota joten paskahousun kuuleminen jaksaa huvittaa yhä.